Amazon cover image
Image from Amazon.com

Culture in translation reception of Chinese literature in comparative perspective / ed. by Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan.

Contributor(s): Material type: TextTextPublication details: Kowloon, Hong Kong : Open University of Hong Kong Press, (c)2012.Description: 1 online resource (xiv, 206 pages) : illustrationsContent type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9781461930419
Other title:
  • Reception of Chinese literature in comparative perspective
Subject(s): Genre/Form: LOC classification:
  • PL2658 .C858 2012
Online resources: Available additional physical forms:
Contents:
Introduction: Culture, reception and translation / Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan -- The writer as translator: on the creative aesthetics of Gao Xingjian / Mabel Lee -- Lady precious stream, diaspora literature, and cultural interpretation / Da Zheng -- Traditions, modernity, parataxis and the self: Chinese poetry and the anglophone Avant-Garde / Lucas Klein -- L. A. Cranmert-Byng and the western reception of Tang poetry / Lan Jiang -- Translating culture: (re)constructing regionalism in English translations of Taiwan's regional prose literature / Yun-fang Lo -- A dilemma for the translator: bicultural elements in bilingual texts / Kwok-kan Tam -- The role translation played in the Mei Lanfang US tour in 1930 / Teresa Wang -- Wild orchid in a secluded valley: a positive image of Chinese womanhood in Lin Yutang's "A nun of Taishan" / Fang Lu -- Between borrowing and retention: the translation of Zhu Shuzhen's poems / Kelly Kar-yue Chan -- From Gogol to Lu Xun and after: politics, culture and reception / Garfield Chi-sum Lau -- Metamorphoses for better reception: the Chinese translation of The brotherhood of the seven kings in Hong Kong / Bo Li -- Love novels in translation: Joan Haste as an example of domestication / Qian Liu -- Notes on contributors -- Index.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)

"The essays are revised papers selected from a conference "Culture in Translation: Reception of Chinese Literature in the World held at the Open University of Hong Kong in January 2011"--Preface.

Preface -- Introduction: Culture, reception and translation / Kwok-kan Tam, Kelly Kar-yue Chan -- The writer as translator: on the creative aesthetics of Gao Xingjian / Mabel Lee -- Lady precious stream, diaspora literature, and cultural interpretation / Da Zheng -- Traditions, modernity, parataxis and the self: Chinese poetry and the anglophone Avant-Garde / Lucas Klein -- L. A. Cranmert-Byng and the western reception of Tang poetry / Lan Jiang -- Translating culture: (re)constructing regionalism in English translations of Taiwan's regional prose literature / Yun-fang Lo -- A dilemma for the translator: bicultural elements in bilingual texts / Kwok-kan Tam -- The role translation played in the Mei Lanfang US tour in 1930 / Teresa Wang -- Wild orchid in a secluded valley: a positive image of Chinese womanhood in Lin Yutang's "A nun of Taishan" / Fang Lu -- Between borrowing and retention: the translation of Zhu Shuzhen's poems / Kelly Kar-yue Chan -- From Gogol to Lu Xun and after: politics, culture and reception / Garfield Chi-sum Lau -- Metamorphoses for better reception: the Chinese translation of The brotherhood of the seven kings in Hong Kong / Bo Li -- Love novels in translation: Joan Haste as an example of domestication / Qian Liu -- Notes on contributors -- Index.

Includes bibliographies and index.

COPYRIGHT NOT covered - Click this link to request copyright permission:

https://lib.ciu.edu/copyright-request-form

There are no comments on this title.

to post a comment.