Image from Google Jackets

Languages in the Lutheran reformation : textual networks and the spread of ideas / edited by Mikko Kauko, Miika Norro, Kirsi-Maria Nummila, Tanja Toropainen, and Tuomo Fonsén.

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Crossing boundaries: Turku medieval and early modern studiesPublication details: Amsterdam : Amsterdam University Press, [(c)2019.]Description: 1 online resourceContent type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9048531217
  • 9789048531219
Subject(s): Genre/Form: LOC classification:
  • BR307
Online resources:
Available additional physical forms:
Contents:
Cover; Table of Contents; Introduction; Kirsi-Maria Nummila; Preface; Part I. The Reception of Luther's Ideas and their Influence for the Development of Written Languages; 1. 'quae pestis unquam tam perniciosa invasit gregem christi?'; The Role of the Book in the Reception of Lutheranism in England; John L. Flood; 2. Linguistic Ideas of the Lutheran Reformation in the Genesis of Literary Estonian; Kristiina Ross; 3. The Impact of Lutheran Thought on the Polish Literary Language in the 16th Century; Izabela Winiarska-Górska; Part II
Part II. Effects of Bible Translations on the Evolution of Written Language4. The Czech Language in Confessional Clashes of the 16th Century; Robert Dittmann; 5. The Swedish Bible Translations and the Transition from Old Swedish to Early Modern Swedish; Jonatan Pettersson; Part III; Part III. Reuse of (Catholic) Texts after the Reformation; 6. The Infant Jesus and his Mother in Late Mediaeval and Early Modern Scandinavian Book Culture; Elise Kleivane and Svanhildur Óskarsdóttir; 7. Frühneuzeitliche Summarien
Erbauliche, laienexegetische Bibelberichte als polemische Plattformen im beginnenden Zeitalter der Konfessionalisierung -- Ein Vergleich zwischen Stephan Rodts Übertragung der neutestamentlichen Summarien Johannes Bugenhagens mit denen Veit Dietrichs sowieSebastian Seyferth; 8. Early Finnish Translations of the Hymn Te Deum laudamus; Tanja Toropainen; Part IV; Part IV. Language Contacts and Loanwords; 9. Traces of Low German Influence in the Finnish Texts of Mikael Agricola?; Mikko Bentlin; 10. Polyglossia and Nativization; The Translation of Zoonyms in Early Dutch Bibles; Merlijn de Smit
11. Medical Discourse in the Oldest Lithuanian Lutheran TextsDainora Pociūtė; 12. German Influence on the Christian Discourse of Early Written Latvian; Pēteris Vanags; Index; List of Figures and Tables; Figures; Figure 1 Title page of Luther's De captivitate Babylonica ecclesiae. Wittenberg: Melchior Lotter the Younger, 1520; Figure 2 Gospel of John in Tyndale's New Testament, Worms: Peter Schöffer the Younger, 1526 (STC 2824; VD16 B4570). Photo: British Library; Figure 3 Gospel of Matthew -- the front page (Murzynowski 1551, handwritten comments -- Jan Sandecki-Malecki)
Figure 4 Gospel of Matthew -- the Pater Noster, folio 23r (Murzynowski 1551, handwritten comments -- Jan Sandecki-Malecki)Figure 5 Gospel of Matthew -- signs of textual criticism (Murzynowski 1551); Figure 6 Roof painting from Ål stave church (detail), now in the Museum of Cultural History in Oslo, Norway. Photo: Nina Aldin Thune; Figure 7 Prose version 1. Michael Agricola's Rucouskiria, 1544. Photo: The National Library of Finland; Figure 8 Rhymed version. Songbook from Urjala. Photo: Jorma Hannikainen
Summary: This multi- and cross-lingual collection of articles charts the influence of the Lutheran Reformation on various Northern European languages and texts written in them. While there are many studies on the internal developments of individual languages during the Reformation, very little has been written about influences between these languages. Mobility, networks of texts, knowledge and authors, and the exchange of ideas and the spread of reformatory thought belong to the topics of the present volume. The articles look into language use, language culture, and translation activities during the Reformation, but also leading to the Reformation as well as following from it later on in the Early Modern period. The contributors are experts in the study of their respective languages, including Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, High German, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Low German, Polish and Swedish. The primary texts explored in the articles include Bible translations, hymns and other printed or handwritten materials.
Item type: Online Book
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number URL Status Date due Barcode
Online Book G. Allen Fleece Library Online Non-fiction BR307 (Browse shelf(Opens below)) Link to resource Available on1097266019

Includes bibliographies and index.

Cover; Table of Contents; Introduction; Kirsi-Maria Nummila; Preface; Part I. The Reception of Luther's Ideas and their Influence for the Development of Written Languages; 1. 'quae pestis unquam tam perniciosa invasit gregem christi?'; The Role of the Book in the Reception of Lutheranism in England; John L. Flood; 2. Linguistic Ideas of the Lutheran Reformation in the Genesis of Literary Estonian; Kristiina Ross; 3. The Impact of Lutheran Thought on the Polish Literary Language in the 16th Century; Izabela Winiarska-Górska; Part II

Part II. Effects of Bible Translations on the Evolution of Written Language4. The Czech Language in Confessional Clashes of the 16th Century; Robert Dittmann; 5. The Swedish Bible Translations and the Transition from Old Swedish to Early Modern Swedish; Jonatan Pettersson; Part III; Part III. Reuse of (Catholic) Texts after the Reformation; 6. The Infant Jesus and his Mother in Late Mediaeval and Early Modern Scandinavian Book Culture; Elise Kleivane and Svanhildur Óskarsdóttir; 7. Frühneuzeitliche Summarien

Erbauliche, laienexegetische Bibelberichte als polemische Plattformen im beginnenden Zeitalter der Konfessionalisierung -- Ein Vergleich zwischen Stephan Rodts Übertragung der neutestamentlichen Summarien Johannes Bugenhagens mit denen Veit Dietrichs sowieSebastian Seyferth; 8. Early Finnish Translations of the Hymn Te Deum laudamus; Tanja Toropainen; Part IV; Part IV. Language Contacts and Loanwords; 9. Traces of Low German Influence in the Finnish Texts of Mikael Agricola?; Mikko Bentlin; 10. Polyglossia and Nativization; The Translation of Zoonyms in Early Dutch Bibles; Merlijn de Smit

11. Medical Discourse in the Oldest Lithuanian Lutheran TextsDainora Pociūtė; 12. German Influence on the Christian Discourse of Early Written Latvian; Pēteris Vanags; Index; List of Figures and Tables; Figures; Figure 1 Title page of Luther's De captivitate Babylonica ecclesiae. Wittenberg: Melchior Lotter the Younger, 1520; Figure 2 Gospel of John in Tyndale's New Testament, Worms: Peter Schöffer the Younger, 1526 (STC 2824; VD16 B4570). Photo: British Library; Figure 3 Gospel of Matthew -- the front page (Murzynowski 1551, handwritten comments -- Jan Sandecki-Malecki)

Figure 4 Gospel of Matthew -- the Pater Noster, folio 23r (Murzynowski 1551, handwritten comments -- Jan Sandecki-Malecki)Figure 5 Gospel of Matthew -- signs of textual criticism (Murzynowski 1551); Figure 6 Roof painting from Ål stave church (detail), now in the Museum of Cultural History in Oslo, Norway. Photo: Nina Aldin Thune; Figure 7 Prose version 1. Michael Agricola's Rucouskiria, 1544. Photo: The National Library of Finland; Figure 8 Rhymed version. Songbook from Urjala. Photo: Jorma Hannikainen

This multi- and cross-lingual collection of articles charts the influence of the Lutheran Reformation on various Northern European languages and texts written in them. While there are many studies on the internal developments of individual languages during the Reformation, very little has been written about influences between these languages. Mobility, networks of texts, knowledge and authors, and the exchange of ideas and the spread of reformatory thought belong to the topics of the present volume. The articles look into language use, language culture, and translation activities during the Reformation, but also leading to the Reformation as well as following from it later on in the Early Modern period. The contributors are experts in the study of their respective languages, including Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, High German, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Low German, Polish and Swedish. The primary texts explored in the articles include Bible translations, hymns and other printed or handwritten materials.

COPYRIGHT NOT covered - Click this link to request copyright permission:

https://lib.ciu.edu/copyright-request-form

There are no comments on this title.

to post a comment.

Powered by Koha