Amazon cover image
Image from Amazon.com

Literary translation : redrawing the boundaries / edited by Jean Boase-Beier, University of East Anglia, UK ; Antoinette Fawcett, University of East Anglia, UK ; Philip Wilson, İnönü University.

Contributor(s): Material type: TextTextPublication details: New York : Palgrave Macmillan, (c)2014.Description: 1 online resourceContent type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9781137310057
  • 9781137310040
Subject(s): Genre/Form: LOC classification:
  • PN241 .L584 2014
Online resources: Available additional physical forms:
Contents:
1. Why Literary Translation is a Good Model for Translation Theory and Practice; Maria Tymoczko -- 2. Dialogic Spaces and Literary Resonances in the French Translation of A.S. Byatt's Autobiographical Story 'Sugar'; Eliana Maestri -- 3. Cloud Talk: Reading the Shapes in Poetry and What Becomes of Them; George Szirtes -- 4. The Conservative Era: A Case Study of Historical Comparisons of Translations of Children's Literature from English to Swedish; B.J. Epstein -- 5. Translation in 16th-century English Manuals for the Teaching of Foreign Languages; Roc̕o Sumillera -- 6. Iconic Motivation in Translation: Where Non-fiction Meets Poetry?; Christine Calfoglou -- 7. A Narrative Theory Perspective on the Turkish Translation of The Bastard of Istanbul; Hilal Erkazanci -- 8. Fabre D'Olivet's Le Troubadour and the Textuality of Pseudotranslation; James Thomas -- 9. What Does Literary Translation Bring to an Understanding of Postcolonial Cultural Perceptions? On the Polish Translation of Amos Tutuola's The Palm-Wine Drinkard; Dorota Goluch -- 10. Translating the Narrator; Susanne Klinger -- 11. On the Work of Philosopher-Translators; Duncan Large -- 12. Translation and Holocaust Testimonies: A Matter for Holocaust Studies or Translation Studies?; Peter Davies -- 13. The Important Role of Translation in the 1789 Brazilian Minas Conspiracy; John Milton and Irene Hirsch -- 14. Using Translation to Read Literature; Jean Boase-Beier.
Subject: "Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines, whilst simultaneously learning from them. The book crosses disciplinary boundaries without being an exercise in interdisciplinary studies: by redrawing the boundaries of literary translation, overlaps are discerned with other areas of academic research, including cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy. Scholarly work on literary translation has not yet considered bordering disciplines in detail, and therefore the book is a potential catalyst for a much-needed debate, and will be key reading for researchers and postgraduate students of literary translation and translation studies."--
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Current library Collection Call number URL Status Date due Barcode
Online Book (LOGIN USING YOUR MY CIU LOGIN AND PASSWORD) Online Book (LOGIN USING YOUR MY CIU LOGIN AND PASSWORD) G. Allen Fleece Library ONLINE Non-fiction PN241 (Browse shelf(Opens below)) Link to resource Available ocn888035542

Introduction; Jean Boase-Beier, Antoinette Fawcett and Philip Wilson -- 1. Why Literary Translation is a Good Model for Translation Theory and Practice; Maria Tymoczko -- 2. Dialogic Spaces and Literary Resonances in the French Translation of A.S. Byatt's Autobiographical Story 'Sugar'; Eliana Maestri -- 3. Cloud Talk: Reading the Shapes in Poetry and What Becomes of Them; George Szirtes -- 4. The Conservative Era: A Case Study of Historical Comparisons of Translations of Children's Literature from English to Swedish; B.J. Epstein -- 5. Translation in 16th-century English Manuals for the Teaching of Foreign Languages; Roc̕o Sumillera -- 6. Iconic Motivation in Translation: Where Non-fiction Meets Poetry?; Christine Calfoglou -- 7. A Narrative Theory Perspective on the Turkish Translation of The Bastard of Istanbul; Hilal Erkazanci -- 8. Fabre D'Olivet's Le Troubadour and the Textuality of Pseudotranslation; James Thomas -- 9. What Does Literary Translation Bring to an Understanding of Postcolonial Cultural Perceptions? On the Polish Translation of Amos Tutuola's The Palm-Wine Drinkard; Dorota Goluch -- 10. Translating the Narrator; Susanne Klinger -- 11. On the Work of Philosopher-Translators; Duncan Large -- 12. Translation and Holocaust Testimonies: A Matter for Holocaust Studies or Translation Studies?; Peter Davies -- 13. The Important Role of Translation in the 1789 Brazilian Minas Conspiracy; John Milton and Irene Hirsch -- 14. Using Translation to Read Literature; Jean Boase-Beier.

"Literary Translation: Redrawing the Boundaries is a collection of articles that gathers together current work in literary translation to show how research in the field can speak to other disciplines, whilst simultaneously learning from them. The book crosses disciplinary boundaries without being an exercise in interdisciplinary studies: by redrawing the boundaries of literary translation, overlaps are discerned with other areas of academic research, including cultural studies, history, linguistics, literary studies and philosophy. Scholarly work on literary translation has not yet considered bordering disciplines in detail, and therefore the book is a potential catalyst for a much-needed debate, and will be key reading for researchers and postgraduate students of literary translation and translation studies."--

Includes bibliographies and index.

COPYRIGHT NOT covered - Click this link to request copyright permission:

https://lib.ciu.edu/copyright-request-form

There are no comments on this title.

to post a comment.