000 03356cam a22003978i 4500
001 on1196820338
003 OCoLC
005 20240726105144.0
008 200914s2021 gau ob 001 0 eng
010 _a2020041577
040 _aDLC
_beng
_erda
_cDLC
_dOCLCF
_dOCLCO
_dNT
020 _a9780820358321
_q((electronic)l(electronic)ctronic)
042 _apcc
043 _an-us-la
050 0 0 _aKFL80
_b.L678 2021
049 _aMAIN
100 1 _aPalmer, Vernon V.,
_e1
245 1 0 _aThe lost translators of 1808 and the birth of civil law in Louisiana /Vernon Valentine Palmer.
246 3 _aLost translators of eighteen hundred and eight and the birth of civil law in Louisiana
300 _a1 online resource.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _adata file
_2rda
490 0 _aSouthern legal studies
504 _a2
505 0 0 _a"All rise. The Superior Court of the Territory of Orleans is now in session" --
_tThe hunt for the lost translators of 1808 --
_tHenry Paul Nugent : the story of a Mercurial Man --
_tAuguste Davezac de Castera : the life of an eloquent docteur --
_tReexamining and exhuming a pioneer translation.
520 0 _a"In 1808 the legislature of the Louisiana territory appointed two men to translate the Digest of the Laws in Force in the Territory of Orleans (or, as it was called at the time, simply the Code) from the original French into English. Those officials, however, did not reveal who received the commission, and the translators never identified themselves. Indeed, the "translators of 1808" guarded their secret so well that their identities have remained unknown for more than two hundred years. Their names, personalities, careers, and credentials, indeed everything about them, have been a missing chapter in Louisiana legal history. In this volume, Vernon Valentine Palmer, through painstaking research, uncovers the identity of the translators, presents their life stories, and evaluates their translation in the context of the birth of civil law in Louisiana. One consequence of the translators' previous anonymity has been that the translation itself has never been fully examined before this study. To be sure, the translation has been criticized and specific errors have been pointed out, but Palmer's study is the first general evaluation that considers the translation's goals, the Louisiana context, its merits and demerits, its innovations, failures, and successes. It thus allows us to understand how much and in what ways the translators affected the future course of Louisiana law. The Lost Translators, through painstaking research, uncovers the identity of the translators, presents their life stories, and evaluates their translation in the context of the birth of civil law in Louisiana"--
_cProvided by publisher.
530 _a2
_ub
650 0 _aCivil law
_zLouisiana
_xHistory
_y19th century.
655 1 _aElectronic Books.
856 4 0 _uhttps://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=2482258&site=eds-live&custid=s3260518
_zClick to access digital title | log in using your CIU ID number and my.ciu.edu password
942 _cOB
_D
_eEB
_hKFL
_m2021
_QOL
_R
_x
_8NFIC
_2LOC
994 _a92
_bNT
999 _c90873
_d90873
902 _a1
_bCynthia Snell
_c1
_dCynthia Snell