000 05673cam a2200505Ki 4500
001 on1097266019
003 OCoLC
005 20240726105128.0
008 190417s2019 ne ob 001 0 eng d
040 _aYDX
_beng
_erda
_cYDX
_dJSTOR
_dEBLCP
_dDEGRU
_dUKAHL
_dOCLCF
_dYDXIT
_dNT
020 _a9048531217
_q((electronic)l(electronic)ctronic)
020 _a9789048531219
_q((electronic)l(electronic)ctronic)
050 0 4 _aBR307
_b.L364 2019
049 _aMAIN
245 1 0 _aLanguages in the Lutheran reformation :
_btextual networks and the spread of ideas /
_cedited by Mikko Kauko, Miika Norro, Kirsi-Maria Nummila, Tanja Toropainen, and Tuomo Fonsén.
260 _aAmsterdam :
_bAmsterdam University Press,
_c(c)2019.
300 _a1 online resource.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _adata file
_2rda
490 1 _aCrossing Boundaries: Turku medieval and early modern studies
504 _a2
505 0 0 _aCover; Table of Contents; Introduction; Kirsi-Maria Nummila; Preface; Part I. The Reception of Luther's Ideas and their Influence for the Development of Written Languages; 1. 'quae pestis unquam tam perniciosa invasit gregem christi?'; The Role of the Book in the Reception of Lutheranism in England; John L. Flood; 2. Linguistic Ideas of the Lutheran Reformation in the Genesis of Literary Estonian; Kristiina Ross; 3. The Impact of Lutheran Thought on the Polish Literary Language in the 16th Century; Izabela Winiarska-Górska; Part II
505 0 0 _aPart II. Effects of Bible Translations on the Evolution of Written Language4. The Czech Language in Confessional Clashes of the 16th Century; Robert Dittmann; 5. The Swedish Bible Translations and the Transition from Old Swedish to Early Modern Swedish; Jonatan Pettersson; Part III; Part III. Reuse of (Catholic) Texts after the Reformation; 6. The Infant Jesus and his Mother in Late Mediaeval and Early Modern Scandinavian Book Culture; Elise Kleivane and Svanhildur Óskarsdóttir; 7. Frühneuzeitliche Summarien
505 0 0 _aErbauliche, laienexegetische Bibelberichte als polemische Plattformen im beginnenden Zeitalter der Konfessionalisierung --
_tEin Vergleich zwischen Stephan Rodts Übertragung der neutestamentlichen Summarien Johannes Bugenhagens mit denen Veit Dietrichs sowieSebastian Seyferth; 8. Early Finnish Translations of the Hymn Te Deum laudamus; Tanja Toropainen; Part IV; Part IV. Language Contacts and Loanwords; 9. Traces of Low German Influence in the Finnish Texts of Mikael Agricola?; Mikko Bentlin; 10. Polyglossia and Nativization; The Translation of Zoonyms in Early Dutch Bibles; Merlijn de Smit
505 0 0 _a11. Medical Discourse in the Oldest Lithuanian Lutheran TextsDainora Pociūte; 12. German Influence on the Christian Discourse of Early Written Latvian; Pēteris Vanags; Index; List of Figures and Tables; Figures; Figure 1 Title page of Luther's De captivitate Babylonica ecclesiae. Wittenberg: Melchior Lotter the Younger, 1520; Figure 2 Gospel of John in Tyndale's New Testament, Worms: Peter Schöffer the Younger, 1526 (STC 2824; VD16 B4570). Photo: British Library; Figure 3 Gospel of Matthew --
_tthe front page (Murzynowski 1551, handwritten comments --
_tJan Sandecki-Malecki)
505 0 0 _aFigure 4 Gospel of Matthew --
_tthe Pater Noster, folio 23r (Murzynowski 1551, handwritten comments --
_tJan Sandecki-Malecki)Figure 5 Gospel of Matthew --
_tsigns of textual criticism (Murzynowski 1551); Figure 6 Roof painting from Ål stave church (detail), now in the Museum of Cultural History in Oslo, Norway. Photo: Nina Aldin Thune; Figure 7 Prose version 1. Michael Agricola's Rucouskiria, 1544. Photo: The National Library of Finland; Figure 8 Rhymed version. Songbook from Urjala. Photo: Jorma Hannikainen
520 0 _aThis multi- and cross-lingual collection of articles charts the influence of the Lutheran Reformation on various Northern European languages and texts written in them. While there are many studies on the internal developments of individual languages during the Reformation, very little has been written about influences between these languages. Mobility, networks of texts, knowledge and authors, and the exchange of ideas and the spread of reformatory thought belong to the topics of the present volume. The articles look into language use, language culture, and translation activities during the Reformation, but also leading to the Reformation as well as following from it later on in the Early Modern period. The contributors are experts in the study of their respective languages, including Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, High German, Icelandic, Latvian, Lithuanian, Low German, Polish and Swedish. The primary texts explored in the articles include Bible translations, hymns and other printed or handwritten materials.
530 _a2
_ub
630 0 0 _aBible
_xVersions.
650 0 _aReformation.
650 0 _aTransmission of texts
_zEurope.
650 0 _aLanguage and languages
_xReligious aspects
_xProtestantism.
655 1 _aElectronic Books.
700 1 _aKauko, Mikko,
_d1983-
_e5
700 1 _aNorro, Miika,
_e5
700 1 _aNummila, Kirsi-Maria,
_e5
700 1 _aToropainen, Tanja,
_e5
700 1 _aFonsén, Tuomo,
_d1976-
_e5
856 4 0 _uhttps://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=2176283&site=eds-live&custid=s3260518
_zClick to access digital title | log in using your CIU ID number and my.ciu.edu password
942 _cOB
_D
_eEB
_hBR
_m2019
_QOL
_R
_x
_8NFIC
_2LOC
994 _a92
_bNT
999 _c90009
_d90009
902 _a1
_bCynthia Snell
_c1
_dCynthia Snell