000 | 05287cam a2200529 i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | on1089728970 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20240726105118.0 | ||
008 | 190312s2019 be ob 001 0 fre d | ||
040 |
_aNT _beng _erda _epn _cNT _dYDX _dJSTOR _dEBLCP _dOCLCF _dOCLCO _dOCLCQ _dOCLCO _dYDXIT _dOCL _dMM9 _dOCLCQ _dOCLCO _dOCLCA _dOCL _dOCLCO _dOCLCA _dP@U _dOCLCA |
||
020 |
_a9789461662743 _q((electronic)l(electronic)ctronic) |
||
020 |
_a9461662742 _q((electronic)l(electronic)ctronic) |
||
041 | 1 |
_afre _agrc _alat _hgrc _klat |
|
043 | _ae------ | ||
050 | 0 | 4 |
_aP306 _b.T736 2019 |
050 | 0 | 4 | _aB765 |
050 | 0 | 4 | _aCB203 |
049 | _aMAIN | ||
100 | 1 |
_aAcerbi, Fabio, _e1 |
|
245 | 1 | 0 |
_aLa transmission du savoir grec en Occident : _bGuillaume de Moerbeke, le Laur. Plut. 87.25 (Thémistius, in De an.) et la bibliothèque de Boniface VIII / _cpar Fabio Acerbi et Gudrun Vuillemin-Diem. |
260 |
_aLeuven : _bLeuven University Press, _c(c)2019. |
||
300 | _a1 online resource (viii, 254 pages) | ||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
347 |
_adata file _2rda |
||
490 | 1 |
_aMediaevalia Lovaniensia ; _vseries I, studia XLIX |
|
504 | _a2 | ||
520 | 0 | _aLes relations entre la bibliothèque papale à la fin du XIIIe siècle et le célèbre traducteur Guillaume de Moerbeke constituent l?épisode central de la transmission du savoir grec en Occident. Ce livre présente une mise au point définitive de la question, en prenant comme cas d?étude une traduction de Moerbeke dont le modèle grec, actuellement conservé à Florence, faisait partie de la bibliothèque de pape Boniface VIII. | |
530 |
_a2 _ub |
||
505 | 0 | 0 |
_aAcerbi -- _tCOV -- _tDef; 9789461662743; Table des matières; Liste des planches; Remerciements; Section 1. Introduction; Section 2. Analyse codicologique et paléographique du Laur. Plut. 87.25; 2.1. Contenu; 2.2. Données codicologiques; 2.3. Données paléographiques; 2.4. Interventions postérieures sur les textes principaux; 2.5. Histoire du codex; Section 3. La traduction par Moerbeke de la paraphrase de Thémistius du De anima : accords avec les leçons individuelles du Laur. Plut. 87.25; 3.1. Critère de choix des variantes; 3.2. Texte grec; 3.3. Texte latin |
505 | 0 | 0 | _a3.4. Liste commentée des principaux accords entre des leçons individuelles du Laur. Plut. 87.25 et la traduction de Moerbeke3.5. Liste commentée des textes ou corrections dans le Laur. Plut. 87.25 qui, avant ou après correction, coïncident avec les leçons d'un autre témoin; 3.6. Conclusion : le Laur. Plut. 87.25 est le modèle grec de Moerbeke; Section 4. La traduction par Moerbeke de la paraphrase de Thémistius du De anima : écarts par rapport aux leçons individuelles du Laur. Plut. 87.25; Liber I; Liber II; Liber III; Liber IV; Liber V; Liber VI; Liber VII |
505 | 0 | 0 | _a8.6. Identifications d'items de la bibliothèque de Boniface VIIIBibliographie; Annexe 1. Le Laur. Plut. 87.25 : données codicologiques; Annexe 2. Résumés tabulaires des données relatives aux manuscrits de la bibliothèque de Boniface VIII; Tableaux de corrélation; Les manuscrits grecs de Moerbeke; Planches; Index des passages cités ou mentionnés; Index des manuscrits; Index des noms de personne ou d'ouvrages; Avant 1800; Après 1800; Index des lieux géographiques |
505 | 0 | 0 | _aSection 5. La traduction par Moerbeke de la paraphrase de Thémistius du De anima : écarts par rapport aux leçons que le Laur. Plut. 87.25 partage avec d'autres (voire tous les) témoins de la tradition grecque. Caractères de la traduction5.1. Fautes de lecture, d'association, de conjecture; 5.2. Omissions; 5.3. Ajouts; 5.4. Traductions libres; Section 6. La traduction par Moerbeke du commentaire de Jean Philopon sur le De anima d'Aristote et les fragments dans le Toletanus 47.12; 6.1. Texte 1; 6.2. Texte 2; 6.3. Texte 3; 6.4. Remarques sur le modèle grec de Moerbeke |
505 | 0 | 0 | _aSection 7. Le glossaire grécolatin au f. 284r du Laur. Plut. 87.257.1. Édition du glossaire; 7.2. Commentaire; Section 8. La collection de manuscrits grecs de la bibliothèque papale à la fin du XIIIe siècle : une mise au point; 8.1. Données chronologiques de base et aperçu historiographique; 8.2. Les inventaires de 1295 et 1311 de la bibliothèque papale : la structure des items ; discussion des données numériques; 8.3. La composition de la bibliothèque de Boniface VIII; 8.4. L'origine de la bibliothèque de Boniface VIII; 8.5. Les superscriptiones latinae et la marque Anđ |
600 | 0 | 0 |
_aWilliam, _cof Moerbeke, _dapproximately 1215-1286. |
600 | 0 | 0 |
_aThemistius -- _lLatin. |
600 | 0 | 0 |
_aBoniface _bVIII, _cPope, _d-1303 _xInfluence. |
650 | 0 |
_aGreek literature _xTranslations into Latin _xHistory and criticism. |
|
650 | 0 |
_aManuscripts, Greek _zEurope. |
|
655 | 1 | _aElectronic Books. | |
700 | 1 |
_aVuillemin-Diem, Gudrun, _e1 |
|
856 | 4 | 0 |
_uhttps://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=2017052&site=eds-live&custid=s3260518 _zClick to access digital title | log in using your CIU ID number and my.ciu.edu password |
942 |
_cOB _D _eEB _hP.. _m2019 _QOL _R _x _8NFIC _2LOC |
||
994 |
_a92 _bNT |
||
999 |
_c89445 _d89445 |
||
902 |
_a1 _bCynthia Snell _c1 _dCynthia Snell |