000 05287cam a2200529 i 4500
001 on1089728970
003 OCoLC
005 20240726105118.0
008 190312s2019 be ob 001 0 fre d
040 _aNT
_beng
_erda
_epn
_cNT
_dYDX
_dJSTOR
_dEBLCP
_dOCLCF
_dOCLCO
_dOCLCQ
_dOCLCO
_dYDXIT
_dOCL
_dMM9
_dOCLCQ
_dOCLCO
_dOCLCA
_dOCL
_dOCLCO
_dOCLCA
_dP@U
_dOCLCA
020 _a9789461662743
_q((electronic)l(electronic)ctronic)
020 _a9461662742
_q((electronic)l(electronic)ctronic)
041 1 _afre
_agrc
_alat
_hgrc
_klat
043 _ae------
050 0 4 _aP306
_b.T736 2019
050 0 4 _aB765
050 0 4 _aCB203
049 _aMAIN
100 1 _aAcerbi, Fabio,
_e1
245 1 0 _aLa transmission du savoir grec en Occident :
_bGuillaume de Moerbeke, le Laur. Plut. 87.25 (Thémistius, in De an.) et la bibliothèque de Boniface VIII /
_cpar Fabio Acerbi et Gudrun Vuillemin-Diem.
260 _aLeuven :
_bLeuven University Press,
_c(c)2019.
300 _a1 online resource (viii, 254 pages)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _adata file
_2rda
490 1 _aMediaevalia Lovaniensia ;
_vseries I, studia XLIX
504 _a2
520 0 _aLes relations entre la bibliothèque papale à la fin du XIIIe siècle et le célèbre traducteur Guillaume de Moerbeke constituent l?épisode central de la transmission du savoir grec en Occident. Ce livre présente une mise au point définitive de la question, en prenant comme cas d?étude une traduction de Moerbeke dont le modèle grec, actuellement conservé à Florence, faisait partie de la bibliothèque de pape Boniface VIII.
530 _a2
_ub
505 0 0 _aAcerbi --
_tCOV --
_tDef; 9789461662743; Table des matières; Liste des planches; Remerciements; Section 1. Introduction; Section 2. Analyse codicologique et paléographique du Laur. Plut. 87.25; 2.1. Contenu; 2.2. Données codicologiques; 2.3. Données paléographiques; 2.4. Interventions postérieures sur les textes principaux; 2.5. Histoire du codex; Section 3. La traduction par Moerbeke de la paraphrase de Thémistius du De anima : accords avec les leçons individuelles du Laur. Plut. 87.25; 3.1. Critère de choix des variantes; 3.2. Texte grec; 3.3. Texte latin
505 0 0 _a3.4. Liste commentée des principaux accords entre des leçons individuelles du Laur. Plut. 87.25 et la traduction de Moerbeke3.5. Liste commentée des textes ou corrections dans le Laur. Plut. 87.25 qui, avant ou après correction, coïncident avec les leçons d'un autre témoin; 3.6. Conclusion : le Laur. Plut. 87.25 est le modèle grec de Moerbeke; Section 4. La traduction par Moerbeke de la paraphrase de Thémistius du De anima : écarts par rapport aux leçons individuelles du Laur. Plut. 87.25; Liber I; Liber II; Liber III; Liber IV; Liber V; Liber VI; Liber VII
505 0 0 _a8.6. Identifications d'items de la bibliothèque de Boniface VIIIBibliographie; Annexe 1. Le Laur. Plut. 87.25 : données codicologiques; Annexe 2. Résumés tabulaires des données relatives aux manuscrits de la bibliothèque de Boniface VIII; Tableaux de corrélation; Les manuscrits grecs de Moerbeke; Planches; Index des passages cités ou mentionnés; Index des manuscrits; Index des noms de personne ou d'ouvrages; Avant 1800; Après 1800; Index des lieux géographiques
505 0 0 _aSection 5. La traduction par Moerbeke de la paraphrase de Thémistius du De anima : écarts par rapport aux leçons que le Laur. Plut. 87.25 partage avec d'autres (voire tous les) témoins de la tradition grecque. Caractères de la traduction5.1. Fautes de lecture, d'association, de conjecture; 5.2. Omissions; 5.3. Ajouts; 5.4. Traductions libres; Section 6. La traduction par Moerbeke du commentaire de Jean Philopon sur le De anima d'Aristote et les fragments dans le Toletanus 47.12; 6.1. Texte 1; 6.2. Texte 2; 6.3. Texte 3; 6.4. Remarques sur le modèle grec de Moerbeke
505 0 0 _aSection 7. Le glossaire grécolatin au f. 284r du Laur. Plut. 87.257.1. Édition du glossaire; 7.2. Commentaire; Section 8. La collection de manuscrits grecs de la bibliothèque papale à la fin du XIIIe siècle : une mise au point; 8.1. Données chronologiques de base et aperçu historiographique; 8.2. Les inventaires de 1295 et 1311 de la bibliothèque papale : la structure des items ; discussion des données numériques; 8.3. La composition de la bibliothèque de Boniface VIII; 8.4. L'origine de la bibliothèque de Boniface VIII; 8.5. Les superscriptiones latinae et la marque Anđ
600 0 0 _aWilliam,
_cof Moerbeke,
_dapproximately 1215-1286.
600 0 0 _aThemistius --
_lLatin.
600 0 0 _aBoniface
_bVIII,
_cPope,
_d-1303
_xInfluence.
650 0 _aGreek literature
_xTranslations into Latin
_xHistory and criticism.
650 0 _aManuscripts, Greek
_zEurope.
655 1 _aElectronic Books.
700 1 _aVuillemin-Diem, Gudrun,
_e1
856 4 0 _uhttps://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=2017052&site=eds-live&custid=s3260518
_zClick to access digital title | log in using your CIU ID number and my.ciu.edu password
942 _cOB
_D
_eEB
_hP..
_m2019
_QOL
_R
_x
_8NFIC
_2LOC
994 _a92
_bNT
999 _c89445
_d89445
902 _a1
_bCynthia Snell
_c1
_dCynthia Snell