000 | 03193cam a2200385Mi 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | on1148119375 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20240726104726.0 | ||
008 | 150113t20152015gw ad ob 000 0 eng d | ||
040 |
_aREDDC _beng _erda _epn _cREDDC _dOCLCO _dLOA _dVT2 _dOCLCF _dSFB _dOCLCO _dOCLCQ _dNT |
||
020 | _a3732998851 | ||
020 |
_a9783732998852 _q((electronic)l(electronic)ctronic) |
||
041 | 0 |
_aeng _aspa |
|
050 | 0 | 4 |
_aP306 _b.C677 2015 |
049 | _aMAIN | ||
245 | 1 | 0 |
_aCorpus-based translation and interpreting studies : _bfrom description to application = Estudios traductológicos basados en corpus : de la descripción a la aplicación / _cMaría Teresa, Sánchez Nieto, editor. |
260 |
_aBerlin, Germany : _bFrank and Timme, _c(c)2015. |
||
300 |
_a1 online resource (267 pages) : _bcolor illustrations, charts. |
||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
347 |
_adata file _2rda |
||
490 | 1 |
_aTRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, _vBand 71 |
|
504 | _a1 | ||
530 |
_a2 _ub |
||
505 | 0 | 0 |
_aÍndice / _rContents; Introduction; Introducción; Corpora and Holistic Cultural Translation; Taking stock: A critical overview of research on (universal) features of translated language; A methodological approach to the analysis of natural interpreting: bilingual acquisition data and the CHAT/CLAN tool; ELF pragmatics and interpreting; Determinación de la representatividad cuantitativa de un corpus 'ad hoc' bilingüe (inglés-español) de manuales de instrucciones generales de lectores electrónicos; The use of a comparable corpus: How to develop writing applications |
505 | 0 | 0 | _aCómo crear y analizar corpus paralelos. Un procedimiento con software accesible y económico y algunas sugerencias para software futuroCorpus-based knowledge management systems for specialized translation: bridging the gap between theory and professional practice; Estudio basado en corpus de las traducciones del alemán al vasco; Construcción de corpus virtuales comparables deslocalizados (DE/ES): Análisis y comparación de recursos |
520 | 0 | _aThe contributions in this volume illustrate some noteworthy tendencies in current Corpus-based Translation and Interpreting Studies: the reflection on the state of research on the characteristics of translated language, the extension of descriptive proposals into minority languages, the diversification of applied proposals and the growing importance of corpora for the study of interpreting. Las aportaciones de este volumen representan algunas tendencias destacables en los actuales estudios traductológicos basados en corpus: la reflexión sobre el estado de la investigación en torno a las caract. | |
650 | 0 | _aTranslating and interpreting. | |
655 | 1 | _aElectronic Books. | |
856 | 4 | 0 |
_zClick to access digital title | log in using your CIU ID number and my.ciu.edu password. _uhttpss://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=977712&site=eds-live&custid=s3260518 |
942 |
_cOB _D _eEB _hP _m2015 _QOL _R _x _8NFIC _2LOC |
||
994 |
_a92 _bNT |
||
999 |
_c76166 _d76166 |
||
902 |
_a1 _bCynthia Snell _c1 _dCynthia Snell |