000 03193cam a2200385Mi 4500
001 on1148119375
003 OCoLC
005 20240726104726.0
008 150113t20152015gw ad ob 000 0 eng d
040 _aREDDC
_beng
_erda
_epn
_cREDDC
_dOCLCO
_dLOA
_dVT2
_dOCLCF
_dSFB
_dOCLCO
_dOCLCQ
_dNT
020 _a3732998851
020 _a9783732998852
_q((electronic)l(electronic)ctronic)
041 0 _aeng
_aspa
050 0 4 _aP306
_b.C677 2015
049 _aMAIN
245 1 0 _aCorpus-based translation and interpreting studies :
_bfrom description to application = Estudios traductológicos basados en corpus : de la descripción a la aplicación /
_cMaría Teresa, Sánchez Nieto, editor.
260 _aBerlin, Germany :
_bFrank and Timme,
_c(c)2015.
300 _a1 online resource (267 pages) :
_bcolor illustrations, charts.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _adata file
_2rda
490 1 _aTRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens,
_vBand 71
504 _a1
530 _a2
_ub
505 0 0 _aÍndice /
_rContents; Introduction; Introducción; Corpora and Holistic Cultural Translation; Taking stock: A critical overview of research on (universal) features of translated language; A methodological approach to the analysis of natural interpreting: bilingual acquisition data and the CHAT/CLAN tool; ELF pragmatics and interpreting; Determinación de la representatividad cuantitativa de un corpus 'ad hoc' bilingüe (inglés-español) de manuales de instrucciones generales de lectores electrónicos; The use of a comparable corpus: How to develop writing applications
505 0 0 _aCómo crear y analizar corpus paralelos. Un procedimiento con software accesible y económico y algunas sugerencias para software futuroCorpus-based knowledge management systems for specialized translation: bridging the gap between theory and professional practice; Estudio basado en corpus de las traducciones del alemán al vasco; Construcción de corpus virtuales comparables deslocalizados (DE/ES): Análisis y comparación de recursos
520 0 _aThe contributions in this volume illustrate some noteworthy tendencies in current Corpus-based Translation and Interpreting Studies: the reflection on the state of research on the characteristics of translated language, the extension of descriptive proposals into minority languages, the diversification of applied proposals and the growing importance of corpora for the study of interpreting. Las aportaciones de este volumen representan algunas tendencias destacables en los actuales estudios traductológicos basados en corpus: la reflexión sobre el estado de la investigación en torno a las caract.
650 0 _aTranslating and interpreting.
655 1 _aElectronic Books.
856 4 0 _zClick to access digital title | log in using your CIU ID number and my.ciu.edu password.
_uhttpss://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=977712&site=eds-live&custid=s3260518
942 _cOB
_D
_eEB
_hP
_m2015
_QOL
_R
_x
_8NFIC
_2LOC
994 _a92
_bNT
999 _c76166
_d76166
902 _a1
_bCynthia Snell
_c1
_dCynthia Snell