000 | 01798ctm a2200349Ki 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ocn522429451 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20240726103950.0 | ||
008 | 100220s2009 xx bm 000 0 eng d | ||
040 |
_aSBITD _beng _erda _cSBITD _dOCLCQ _dSBITD |
||
043 | _af-ml--- | ||
049 | _aSBITD | ||
050 | 0 | 4 |
_aBV4070 _b.D377 2009 |
050 | 0 | 4 | _aBV4070 |
100 | 1 |
_aLiesch, Maja, _e1 |
|
245 | 1 | 0 | _aDarstellung von SILS gegenwartiger bibelubersetzungsarbeit in Mali und ansatzpunkte zur forderung einheimischer bibelubersetzungsarbett /Maja Liesch. |
260 | _c2009. | ||
300 |
_a100 leaves ; _c28 cm |
||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
500 | _aTypescript. | ||
504 | _a1 (leaves 93-100 pages). | ||
520 | 3 | _aThis thesis describes Bible translation work carried out by SIL, a partner organization of Wycliffe Bible translators, in the West African country of Mali. Its aim is to offer propositions that will foster indigenous Bible translation. On the surface, some of the reasons for fostering indigenous Bible translation include diminishing numbers of expatriates coming from western countries and a decrease in western funding. Looking at a deeper level, however, the question that should be asked is what responsibility the Malian church has for translating the Bible into languages which do not yet have such a translation. | |
530 | _a2 | ||
630 | 0 | 0 |
_aBible _xTranslating _zMali. |
907 |
_a.b17083990 _b06-21-17 _c11-10-14 |
||
942 |
_cDT _hBV _m2009 _e _i2020-10-22 _k0.00 |
||
998 |
_acim _b11-10-14 _cm _dt _e- _fger _gxx _h0 |
||
994 |
_aC0 _bSBI |
||
945 |
_g1 _i31923001341839 _j2 _lcitd _o- _p0.00 _q- _r- _s- -- _t81 _u0 _v0 _w0 _x0 _y.i20154811 _z11-10-14 |
||
999 |
_c51214 _d51214 |
||
902 |
_a1 _bCynthia Snell _c1 _dCynthia Snell |