000 03611nam a2200505Ii 4500
001 ocm41867180
003 OCoLC
005 20240726103947.0
008 990713s1999 xx b 000 0 eng d
039 0 2 _aCI ocm41867180
040 _aSBITD
_beng
_erda
_cSBITD
049 0 2 _aSBITD
050 0 4 _aBV4070
_b.E935 1999
050 0 4 _aBV4070
100 1 _aFrady, Scott,
_e1
245 1 0 _aAn evaluation of and guidelines for the use of masculine generic and gender inclusive language in English Bible translation using James chapters one and two as a test case /by Scott Frady.
260 _c1999.
300 _aiii, 100 leaves ;
_c29 cm.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _aunmediated
_bn
_2rdamedia
338 _avolume
_bnc
_2rdacarrier
500 _aTypescript.
500 _a"May 1999."
504 _aBibliography: leaves 95-100.
500 _aChapter 1. Introductory Matters
505 0 0 _aDefining Gender Inclusive and Masculine Generic (GUGST) Language --
_tThe Current State of the Debate over GuamGST and Gender Inclusive Language --
_tThe Need for the Study --
_tLimitation of the Scope of the Thesis --
_tResearch Methodology --
_tExpected Contribution.
500 _aChapter 2. A Study of Semantic and Historical Issues Related to Accuracy in English Bible Translation
505 0 0 _aThe Semantic Range of the Greek Words Which are at the Center of the Debate Over Masculine Generic (GuamGST) and Inclusive Language --
_tA Survey of Historical Factors Which Affect Gender Accuracy in Bible Translation Using the Book of James as a Case Study.
500 _aChapter 3. An Introduction to the Central Issues Related to Clarity in the Use of GuamGST and Gender Inclusive Language
505 0 0 _aDefining the Central Issues Related to Clarity --
_tThe Effect of Translation Theory on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language --
_tThe Effect of Ideology on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language --
_tThe Effect of Audience on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language --
_tThe Effect of English Usage on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language --
_tThe NIV and NIVI: The Story of Two Versions At the Center of the Debate over GuamGST and Inclusive Language in English Bible Translation --
_tA Brief History of the NIV and NIVI --
_tA Comparison of Translation Principles in the NIV and NIVI.
500 _aChapter 4. A Case Study for the Use of GuamGST and Inclusive Langauge, James Chapters One and Two
505 0 0 _aJames Chapter One --
_tJames Chapter Two --
_tConcluding Observations on the Case Study of James One and Two.
500 _aChapter 5. Suggested Guidelines for the Use of GuamGST and Inclusive Language in English Bible Translation
505 0 0 _aAn Evaluation of Existing Guidelines for GuamGST and Inclusive Language --
_tSuggested Guidelines for the Use of GuamGST and Inclusive Language in the New Testament.
500 _aChapter 6. Concluding Observations About GuamGST and Inclusive Language in English Bible Translation
530 _a2
610 2 0 _aColumbia International University.
_bColumbia Biblical Seminary and Graduate School of Missions
_xDissertations.
630 0 0 _aBible.
_pN.T.
_pJames I-II
_xCriticism, interpretation, etc.
650 0 _aLanguage and languages
_xReligious aspects
_xChristianity.
907 _a.b10991335
_b06-20-17
_c01-22-08
942 _cDT
_hBV
_m1999
_e
_i2020-10-22
_k0.00
998 _acim
_b05-27-09
_cm
_da
_e-
_feng
_gxx
_h0
994 _a01
_bSBI
945 _g1
_i31923001035308
_j2
_lcitd
_o-
_p0.00
_q-
_r-
_s- --
_t61
_u0
_v0
_w0
_x0
_y.i11427152
_z01-22-08
999 _c51037
_d51037
902 _a1
_bCynthia Snell
_c1
_dCynthia Snell