000 | 01917cam a22003614i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | ocm50562089 | ||
003 | OCoLC | ||
005 | 20240726101953.0 | ||
008 | 020827s2002 ilu b 001 0 eng | ||
010 | _a2002013925 | ||
020 | _a9781581344646 | ||
040 |
_aDLC _beng _erda _cDLC _dBAKER _dNLGGC _dBTCTA _dYDXCP _dPBE _dIG# |
||
042 | _apcc | ||
049 | _aSBIM | ||
050 | 0 | 4 | _aBS449 |
050 | 0 | 4 | _aBS449.R993.W673 2002 |
100 | 1 |
_aRyken, Leland, _e1 |
|
245 | 1 | 4 |
_aThe word of God in English : _bcriteria for excellence in Bible translation / _cLeland Ryken. _hPR |
260 |
_aWheaton, Illinois : _bCrossway Books, _c(c)2002. |
||
300 |
_a336 pages ; _c22 cm. |
||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_aunmediated _bn _2rdamedia |
||
338 |
_avolume _bnc _2rdacarrier |
||
504 | _a2 | ||
505 | 0 | 0 |
_aLessons from literature -- _tLessons from ordinary discourse -- _tLessons from the history of translation -- _tFive fallacies about the Bible -- _tSeven fallacies about translation -- _tEight fallacies about Bible readers -- _tThe theology and ethics of Bible translation -- _tTranslation and hermeneutics -- _tIgnoring the literary qualities of the Bible -- _tObscuring the world of the original text -- _tDestabilization of the biblical text -- _tReductionism -- _tFidelity to the words of the original -- _tEffective diction : clarity, vividness, connotation, ambiguity -- _tRespect for the principles of poetry -- _tEffective rhythm -- _tExaltation and beauty -- _tConclusion: what makes the best Bible translation? |
530 | _a2 | ||
630 | 0 | 0 |
_aBible. _lEnglish _xVersions _xHistory. |
907 |
_a.b1104729x _b02-27-14 _c01-22-08 |
||
942 |
_cBK _hBS _m2002 _e _i2018-07-14 _k0.00 |
||
998 |
_acik _acim _aecc _aece _aswg _b06-16-11 _cm _da _e- _feng _gilu _h4 |
||
994 |
_aC0 _bSBI |
||
945 |
_g1 _i31923001528294 _j2 _lcimc _o- _p0.00 _q- _r- _s- -- _t61 _u1 _v0 _w1 _x0 _y.i18825989 _z06-16-11 |
||
999 |
_c30912 _d30912 |
||
902 |
_a1 _bCynthia Snell _c1 _dCynthia Snell |