An evaluation of and guidelines for the use of masculine generic and gender inclusive language in English Bible translation using James chapters one and two as a test case /by Scott Frady.
Material type: TextPublication details: 1999.Description: iii, 100 leaves ; 29 cmContent type:- text
- unmediated
- volume
- BV4070 .E935 1999
- BV4070
- COPYRIGHT NOT covered - Click this link to request copyright permission:
Item type | Current library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Dissertation/Thesis (7-day checkout) | G. Allen Fleece Library DISSERTATIONS | Non-fiction | BV4070.C68F72 1999 (Browse shelf(Opens below)) | Available | 31923001035308 |
Typescript.
"May 1999."
Chapter 1. Introductory Matters
Defining Gender Inclusive and Masculine Generic (GUGST) Language -- The Current State of the Debate over GuamGST and Gender Inclusive Language -- The Need for the Study -- Limitation of the Scope of the Thesis -- Research Methodology -- Expected Contribution.
Chapter 2. A Study of Semantic and Historical Issues Related to Accuracy in English Bible Translation
The Semantic Range of the Greek Words Which are at the Center of the Debate Over Masculine Generic (GuamGST) and Inclusive Language -- A Survey of Historical Factors Which Affect Gender Accuracy in Bible Translation Using the Book of James as a Case Study.
Chapter 3. An Introduction to the Central Issues Related to Clarity in the Use of GuamGST and Gender Inclusive Language
Defining the Central Issues Related to Clarity -- The Effect of Translation Theory on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language -- The Effect of Ideology on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language -- The Effect of Audience on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language -- The Effect of English Usage on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language -- The NIV and NIVI: The Story of Two Versions At the Center of the Debate over GuamGST and Inclusive Language in English Bible Translation -- A Brief History of the NIV and NIVI -- A Comparison of Translation Principles in the NIV and NIVI.
Chapter 4. A Case Study for the Use of GuamGST and Inclusive Langauge, James Chapters One and Two
James Chapter One -- James Chapter Two -- Concluding Observations on the Case Study of James One and Two.
Chapter 5. Suggested Guidelines for the Use of GuamGST and Inclusive Language in English Bible Translation
An Evaluation of Existing Guidelines for GuamGST and Inclusive Language -- Suggested Guidelines for the Use of GuamGST and Inclusive Language in the New Testament.
Chapter 6. Concluding Observations About GuamGST and Inclusive Language in English Bible Translation
COPYRIGHT NOT covered - Click this link to request copyright permission:
There are no comments on this title.