TY - BOOK AU - Beer,Jeanette M.A. TI - A companion to medieval translation /edited by Jeanette Beer T2 - Arc Humanities Press companions SN - 9781641891844 AV - PN681 .C667 2019 PY - 2019/// CY - Leeds PB - Arc Humanities Press KW - Literature, Medieval KW - Translations KW - History and criticism KW - Translating KW - Translating and interpreting KW - History KW - Electronic Books N1 - 2; Cover; Contents; Acknowledgements; Introduction; Preview; Historical Overview; Bibliography; 1. The European Psalms in Translation; Translation for Pedagogy; Translation for Meditation and Deep Personal Understanding; Translation for Public Devotion: The Communal Psalter for Singing and Liturgy; Conclusion; Bibliography; 2. The Old French Bible; Bibliography; 3. Middle English Religious Translation; Bibliography; 4. Bible Translation and Controversy in Late Medieval England; The Two Versions of the Middle English Bible; Opinions about Englishing the Bible; The Middle English Bible and the Constitution Periculosa of 1407The English Bible in the Fifteenth Century; Reversion to the Liturgy and Homiletic Orality; Overview and Summary; Bibliography; 5. Medieval Convent Drama: Translating Scripture and Transforming the Liturgy; Translating Scripture and Liturgy in the Fifteenth Century; Translating the Plays into the Seventeenth Century; Bibliography; 6. Translating Romance in Medieval Norway: Marie de France and Strengleikar; Bibliography; 7. Christine de Pizan, Translator and Translation Critic; Bibliography; 8. Translation, Authority, and the Valorization of the VernacularConclusion; Bibliography; 9. Vernacular Translation in Medieval Italy: Volgarizzamento; What is Volgarizzamento?; A Culture of Translation; Conditions of Early Italian Translation; Outside Tuscany; In Tuscany: Rhetoric and History; Importance of French; Translations of Ancient Texts through French; Popularity of French Romance; Other Latin Sources Transmitted through French; Scientific Sources Translated Directly from Latin; Clerical Translators; Religious Texts; Conclusion: Relation of Volgarizzamento to Humanism; Bibliography; 10. Dante and TranslationBibliography; 11. Chaucer and Translation; Bibliography; 12. Alchemy and Translation; Bibliography; 13. Scientific Translation: A Modern Editor's Perspective; Bibliography; 14. Modern Theoretical Approaches to Medieval Translation; Three (or Four) Signposts; Conclusions; Bibliography; 15. Observations on Translation by a Thirteenth-Century MaƮtre: Li Fet Des Romains; The Prologue; Personal Observations; Sources; Conflicting Information; Fidelity; Rhetorical Devices: digressio, abbreviatio, amplificatio; Conclusion; Bibliography; Epilogue; General Bibliography; 2; b N2 - This guide to medieval translation covers a broad range of religious and vernacular texts and addresses the theoretical and pragmatic problems faced by modern translators of medieval works as they attempt to mediate between past and present UR - https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&db=nlabk&AN=2229926&site=eds-live&custid=s3260518 ER -