An analysis of conditional clauses in the LXX Leviticus revealing the translation technique of the translators /by Chester A. Hall.
- 1999.
- xi, 123 leaves ; 29 cm.
Typescript. Chapter 1. Introductory Matters Chapter 2. Hebrew Conditional Sentences Chapter 3. Hellenistic/Septuagint Greek Conditional Sentences Chapter 4. An Analysis of the Targeted Hebrew Verses in LXX Leviticus Chapter 5. The Development of a Translation Profile for the Translator and Tentative Conclusions List of Illustrations
Introduction -- Precedent and Related Research in Translation-Technical LXX Studies -- Limitations of the Study -- Research Methodology -- Chapter Organization. Hebrew Real Conditional Sentences -- Hebrew Unreal Conditional Sentences -- Addendum -- Selection and Classification of Hebrew Verses from Leviticus. A General Description of the Nature of Hellenistic/Septuagint Greek -- Information from the Greek Papyri -- Greek Conditional Sentences: Examples from the Papyri. Verse Analysis -- Addendum: The Use of Aorist and Present Subjunctives. Question 1: Was the Translator Able to Master the Overall Context of Each Verse? -- Question 2: Did the Translator Show Consideration for Contemporary Greek Usage? -- Question 3: Did the Translator Strictly Imitate the Hebrew Word Order? -- Question 4: Did the Translator Display Stereotyping Tendencies in Both the Uses of Lexicon and Syntax? -- Further Considerations. Hebrew Real Conditions -- Hebrew Unreal Conditions -- Greek Conditional Sentences -- Selected Greek Conditional Sentences in Leviticus -- Rating Breakdown for Verse Analysis -- Introductory Particles for Leviticus Conditions -- Introductory Particles for the Papyri Selections based on a Total of 35 Separate Conditions -- Percentages of Ratings by Category.
Columbia International University--Dissertations.
Bible. Greek. --O.T.--Leviticus. Septuagint --Versions--Criticism, interpretation, etc. Bible. Greek --O.T.--Leviticus.--Translations.