TY - BOOK AU - Frady,Scott TI - An evaluation of and guidelines for the use of masculine generic and gender inclusive language in English Bible translation using James chapters one and two as a test case /by Scott Frady AV - BV4070 .E935 1999 PY - 1999/// KW - Columbia International University KW - Columbia Biblical Seminary and Graduate School of Missions KW - Dissertations KW - Bible KW - N.T KW - James I-II KW - Criticism, interpretation, etc KW - Language and languages KW - Religious aspects KW - Christianity N1 - Typescript; "May 1999."; Chapter 1. Introductory Matters; Chapter 2. A Study of Semantic and Historical Issues Related to Accuracy in English Bible Translation; Chapter 3. An Introduction to the Central Issues Related to Clarity in the Use of GuamGST and Gender Inclusive Language; Chapter 4. A Case Study for the Use of GuamGST and Inclusive Langauge, James Chapters One and Two; Chapter 5. Suggested Guidelines for the Use of GuamGST and Inclusive Language in English Bible Translation; Chapter 6. Concluding Observations About GuamGST and Inclusive Language in English Bible Translation; Bibliography: leaves 95-100; Defining Gender Inclusive and Masculine Generic (GUGST) Language --; The Current State of the Debate over GuamGST and Gender Inclusive Language --; The Need for the Study --; Limitation of the Scope of the Thesis --; Research Methodology --; Expected Contribution; The Semantic Range of the Greek Words Which are at the Center of the Debate Over Masculine Generic (GuamGST) and Inclusive Language --; A Survey of Historical Factors Which Affect Gender Accuracy in Bible Translation Using the Book of James as a Case Study; Defining the Central Issues Related to Clarity --; The Effect of Translation Theory on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language --; The Effect of Ideology on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language --; The Effect of Audience on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language --; The Effect of English Usage on the Debate Over GuamGST and Inclusive Language --; The NIV and NIVI: The Story of Two Versions At the Center of the Debate over GuamGST and Inclusive Language in English Bible Translation --; A Brief History of the NIV and NIVI --; A Comparison of Translation Principles in the NIV and NIVI; James Chapter One --; James Chapter Two --; Concluding Observations on the Case Study of James One and Two; An Evaluation of Existing Guidelines for GuamGST and Inclusive Language --; Suggested Guidelines for the Use of GuamGST and Inclusive Language in the New Testament; 2 ER -